44 應對通關人流演練 Exercício de resposta ao fluxo de pessoas em postos fronteiriços 本澳於除夕及元旦假期期間,舉辦多項倒數 及慶祝活動,為應對除夕倒數慶祝活動過後離境 客流,本局聯同內地相關部門,分別於本澳四個 陸路口岸(關閘口岸、青茂口岸、港珠澳大橋珠 澳口岸及橫琴口岸)進行專題演練,涉及通關人 流瞬間增多即時啟動聯動加開通道機制,以及口 岸出現突發情況進行聯合處置等內容,以強化兩 地部門在重大節假日協同應變處理能力,保障通 關安全有序。 警員指引旅客有序前往離境大廳入口 O agente policial orientou os passageiros para se dirigirem, ordenadamente, à entrada do átrio de saída 加開通道疏散離境客流 Abrir mais canais de passagem fronteiriça para evacuar o fluxo de passageiros de saída 架設人潮管制區域圍欄 Instalação de vedações para a área de controlo de fluxo de pessoas 旅客跌倒後警員即時分隔人流以防止踩踏事件發生 Após a queda do passageiro, o agente policial separarou de imediato o fluxo de pessoas para evitar a eventual ocorrência de caso de pisoteamento. Na véspera e no Dia da Fraternidade Universal, foram realizadas em Macau várias actividades de contagem decrescente e de celebração. Para fazer face ao fluxo de passageiros que saem de Macau depois das actividades de contagem decrescente, esta Corporação, em colaboração com os serviços competentes do Interior da China, realizou exercícios temáticos em quatro postos fronteiriços terrestres de Macau (Posto Fronteiriço das Portas do Cerco, Posto Fronteiriço Qingmao, Posto Fronteiriço ZhuhaiMacau da Ponte Hong Kong-Zhuhai-Macau e Posto Fronteiriço Hengqin). Estes exercícios envolveram a activação imediata do mecanismo de operação conjunta para a abertura de mais canais de passagem fronteiriça em caso de aumento instantâneo no fluxo de pessoas e a disposição conjunta em caso de emergência nos postos fronteiriços, a fim de reforçar a capacidade de coordenação e de resposta dos serviços competentes dos dois lados nos grandes feriados e festividades, garantindo a segurança e a ordem na passagem fronteiriça.
RkJQdWJsaXNoZXIy MTk1OTI2