16 participar no presente 1.° programa de formação. Os formandos deste programa visitaram, in loco, a situação de funcionamento dos principais postos fronteiriços, a fim de conhecerem os trabalhos dos postos de migração de Macau, nomeadamente, as inspecções fronteiriças, disposições de serviço, controlo fronteiriço, modelos de passagem fronteiriça inovadores, combate aos crimes migratórios, etc. e, ainda, trocaram experiências de trabalho com os agentes da linha-da-frente desta Corporação. Este intercâmbio facilitou a aprendizagem mútua entre o pessoal da linha-da-frente de ambos os lados, elevando conjuntamente os níveis profissionais e promovendo o desenvolvimento dos serviços migratórios das duas regiões. 4 月 7 日至 11 日,在中華人民共和國出入境管 理局的統籌安排下,上海出入境邊防檢查總站 委派三位人員來澳參與首期跟班學習。學員實 地考察了各大口岸的運作情況,瞭解本澳出入 境事務站邊檢查驗、勤務安排、口岸管控、創 新通關模式和打擊出入境犯罪等業務,並與本 局前線人員交流工作經驗。透過是次學習交流, 有助雙方前線人員互學互鑒,共同提升業務水 平,促進兩地出入境業務的發展。 De 7 a 11 de Abril, sob a coordenação da Administração Nacional de Imigração da República Popular da China, a Estação Geral de Inspecção Fronteiriça de Xangai designou três agentes para 交流訪問 Intercâmbios e Visitas 第一期澳門出入境事務跟班學習交流 1.° Programa de formação e intercâmbio em matéria de seviços migratórios de Macau 本局局長吳錦華、副局長伍素萍及部門主管與學員合影 Fotografia conjunta entre o Comandante, Ng Kam Wa, a 2.ª Comandante, Ng Sou Peng, chefes de Departamento desta Corporação e os formandos 開班儀式 Cerimónia de abertura 瞭解本局的職能和運作情況 Conhecer as funções e a situação de funcionamento desta Polícia. 前往機場出入境事務站進行實地考察 Visita de estudo, in loco, ao Posto de Migração do Aeroporto
RkJQdWJsaXNoZXIy MTk1OTI2