8 本局及警察總局領導層到旅遊區及各口岸巡視 Esta Corporação e os dirigentes dos Serviços de Polícia Unitários inspeccionaram as zonas turísticas e os postos fronteiriços 節慶假期及大型活動警務措施 Medidas policiais em resposta aos dias de festividades e feriados e às actividades de grande envergadura 10 月至 12 月期間,本澳相繼迎來了國慶、回歸 及聖誕假期,也舉辦了多項大型活動,包括「澳 門格蘭披治大賽車」、「澳門美食節」、「澳門 國際馬拉松」、「幻彩耀濠江」及「除夕倒數活 動」等,迎來大量旅客到訪,也吸引了眾多市民 共同參與盛事。 本局為維持各類慶典活動現場秩序,以至周邊一 帶交通暢順及打擊各類犯罪活動,採取了一系列 因應實際情況而靈活變動的警務措施,包括調派 警力疏導交通、適時採取人潮管制及加派警員巡 邏,確保活動順利進行。 Decorreram de Outubro a Dezembro vários feriados, nomeadamente, o Dia Nacional, o aniversário do regresso de Macau à Pátria e os feriados de Natal, e ainda, realizaram-se várias actividades de grande envergadura, incluindo o “Grande Prémio de Macau”, o “Festival de Gastronomia de Macau”, a “Maratona Internacional de Macau”, a “Iluminar Macau”, as “Actividades de celebração do ano novo”, entre outras, as quais trouxeram a Macau muitos turistas e atraíram a participação da população. Para manter a ordem do local dos eventos de celebração, a fluidez do trânsito e o combate das actividades criminosas nos arredores destes locais, esta Corporação adoptou uma série de medidas flexíveis de acordo com a situação real, nomeadamente, mobilizar as forças policiais para o descongestionamento de trânsito, proceder atempadamente ao controlo de multidões e reforçar as forças policiais para o patrulhamento, a fim de garantir que as actividades se realizassem com sucesso. 保安司司長黃少澤率領部門領導巡視賽車大樓設施 O Secretário para a segurança, Wong Sio Chak, chefiou os dirigentes dos serviços para inspeccionar as instalações do edifício do grande prémio
RkJQdWJsaXNoZXIy MTk1OTI2