警訊 第一三三期 二○二四年 第二季 REVISTA DA P.S.P. 2º TRIMESTRE - 2024 Nº 133 統籌 DIRECÇÃO 吳錦華 警務總監 Superintendente Geral NG KAM WA 總編 DIRECÇÃO GERAL 黃偉鴻 副警務總監 Superintendente VONG VAI HONG 副總編 VICE DIRECÇÃO GERAL 劉觀勝 副警務總長 Subintendente LAO KUN SENG 主編 DIRECÇÃO EXECUTIVA 霍樹有 警司 Comissário FOK SU IAO 副編 VICE DIRECÇÃO 李皓茜 警員 Guarda LEI HOU SAI 李 聰 警員 Guarda LEI CHONG 平面設計DESIGN GRÁFICO 陳小換 首席警員 Guarda Principal CHAN SIO WUN 翻譯 TRADUÇÃO 行動廳 - 公共關係處 DEPARTAMENTO DE PLANEAMENTO DE OPERAÇÕES - DIVISÃO DE RELAÇÕES PÚBLICAS 行政公職局 DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS DE ADMINISTRAÇÃO E FUNÇÃO PÚBLICA 攝影 FOTOGRAFIA 羅遠思 首席警員 Guarda Principal LO UN SI 鍾震宇 一等警員 Guarda de Primeira CHONG CHAN U 吳楚斌 警員 Guarda NG CHO PAN 李永康 警員 Guarda LEI WENG HONG 鄭子立 警員 Guarda CHEANG CHI LAP 黎浩祥 警員 Guarda LAI HOU CHEONG 張志峰 警員 Guarda CHEONG CHI FONG 成嘉輝 警員 Guarda SENG KA FAI 孫韋倫 警員 Guarda SUN WAI LON 李建聲 警員 Guarda LEI KIN SENG 何楚恆 警員 Guarda HO CHO HANG 李春城 警員 Guarda LEI CHON SENG 法律顧問ASSESSOR JURÍDICO 陳 溦 CHAN MEI 版權所有DIREITOS DE AUTOR RESERVADOS 治安警察局 地址:澳門氹仔北安碼頭大馬路治安警察局總部大樓 CORPO DE POLÍCIA DE SEGURANÇA PÚBLICA End: Avenida do Cais de Pac On, Edifício do Comando do CPSP, Taipa, Macau 電話Tel.:2857 3333 圖文傳真Fax.:2878 0826 電郵E-mail:psp-info@fsm.gov.mo 網址Página Electrónica:https://www.fsm.gov.mo/psp ISSN 2518-4229 ※ 本刊文章內容之責任概由作者自負 ※ Os artigos publicados são da exclusiva responsabilidade dos respectivos autores
特稿Reportagem Especial 社區警務Policiamento Comunitário 交流訪問Encontros, Intercâmbios e Conferências 滅罪行動Operações Anti-crime 培訓課程Cursos de Formação 就職晉升Tomada de Posse e Promoções 體育競賽Desporto e Competições 文藝表演Actividades Recreativas 其他Outros 心靈加油站Estação de Reabastecimento Espiritual 服務承諾Carta de Qualidade 2 6 20 25 33 40 43 45 46 50 58 目 錄 ÍNDICE
2 「全民國家安全教育展」於 4 月 15 日至 5 月 15 日期間展開,本 局持續配合澳門特區政府推行維 護國家安全的相關工作,積極組 織人員參與,冀透過瞭解國家安全體系和能力現 代化水平顯著提升所取得的歷史性成就,加強對 總體國家安全觀的認識,切實肩負起維護國家安 全的責任和義務,保障社會安全穩定。 本局參觀「全民國家安全教育展」 Visita da Corporação à “Exposição sobre a Educação da Segurança Nacional” 特 稿 Reportagem Especial 15 四月ABR 本局領導層帶領各部門主管參觀展覽 A direcção desta Corporação liderou as chefias dos diversos serviços para visitar a Exposição A “Exposição sobre a Educação da Segurança Nacional” real izou-se entre 15 de Abri l e 15 de Ma i o. O CPSP cont i nua a ar t i cu l ar -se com o Governo da RAEM na promoção dos t rabalhos r e l a t i vos à de f esa da segu r ança do Es t ado , organizando com empenho a participação do seu pessoal, espera-se que, através da compreensão do mecanismo de defesa da segurança do Estado e do nível de modernização das capacidades, sejam elevados os êxitos históricos alcançados, bem como seja reforçado o conhecimento sobre a perspectiva geral da segurança nacional, e ainda assumir concretamente a responsabi l idade, e o dever, pela defesa da segurança do Estado, e garantir a segurança e a estabilidade social.
3 人員專心聆聽導賞員講解 Os elementos estão atentos na sessão de esclarecimento guiada 觀看國家安全教育短片 Observação de um curto vídeo de educação sobre a segurança nacional
4 4 月 9 日及 15 日,橫琴口岸車道 隨車人員驗放廳及港珠澳大橋澳 門口岸入境車道隨車人員驗放廳 相繼啟用。 橫琴口岸隨車人員驗放廳啟用後,隨車旅客可在 隨車廳快速通關,縮短了旅客通關和上落客車點 的距離,且與一般非隨車旅客分開場所辦理通關 手續,進一步提升通關效率和體驗,有利於琴澳 兩地要素便捷高效流動。 Entre 9 e 15 de Abril, entraram em funcionamento, s u c e s s i v ame n t e , a s a l a d e i n s p e c ç ã o d e passage i ros dos ve í cu l os dos cor redores de veículos do Posto Fronteiriço Hengqin e a sala de inspecção de passagei ros dos veículos dos 橫琴口岸及港珠澳大橋澳門口岸隨車人員驗放廳相繼啟用 Entrada em funcionamento da sala de inspecção de passageiros dos veículos do Posto Fronteiriço Hengqin e do Posto Fronteiriço de Macau na Ponte Hong Kong-Zhuhai-Macau 9 四月ABR 橫琴口岸隨車人員驗放廳開通儀式 Cerimónia de inauguração da sala de inspecção de passageiros dos veículos do Posto Fronteiriço Henqing 驗放廳啟用前夕舉辦防衝關演習,以強化 口岸單位處理突發事件的能力 Na véspera da entrada em funcionamento, a sala de inspecção de passageiros realizou-se um simulacro para reforçar a capacidade das unidades dos postos fronteiriços no tratamento de incidentes imprevistos cor redores de veí cu l os de chegada do Pos to Fronteiriço de Macau na Ponte Hong Kong-ZhuhaiMacau. Com a ent rada em func ionamento da sala de inspecção de passageiros dos veículos do Posto Fronteiriço Hengqin, os passageiros dos veículos podem passar a fronteira rapidamente através na sala de inspecção, reduzindo a distância entre a passagem fronteiriça e os pontos de tomada e largada de passageiros dos veículos, e ainda tratar das formalidades de passagem fronteiriça em local separado dos visitantes não passageiros, de modo a elevar ainda mais a eficiência e a experiência da passagem fronteiriça, favorecendo a mobi l idade conveniente e eficiente dos factores de Hengqin e Macau.
5 港珠澳大橋澳門口岸入境車道隨車人員驗放廳 設有簽證室、人工查驗通道及海關檢查室,24 小時運作,該口岸原有隨車通關措施繼續維持, 不符合隨車規定的外籍乘客、被要求入境審查的 相關人士,以及疏導入境車流高峰時當局指示需 下車通關的乘客(需扶助人士除外),應前往隨 車人員驗放廳辦理手續。 橫琴口岸隨車人員驗放廳 Sala de inspecção de passageiros dos veículos do Posto Fronteiriço Hengqin 港珠澳大橋澳門口岸入境車道隨車人員驗放廳 Sala de inspecção de passageiros dos veículos dos corredores de veículos de chegada do Posto Fronteiriço de Macau na Ponte Hong KongZhuhai-Macau A sala de inspecção de passageiros dos veículos dos corredores de veículos de chegada do Posto Fronteiriço de Macau na Ponte Hong Kong-Zhuhai- Macau, funciona 24 horas por dia, dispõe de sala de vistos, canais de inspecção manual e sala de inspecção aduaneira. As medidas de passagem fronteiriça destinadas a passageiros dos veículos serão mant idas de forma contínua, pelo que os passageiros estrangeiros que não satisfazem os critérios de passageiros dos veículos, bem como aos indivíduos que são exigidos ver i f icação de entrada, e ainda os passageiros que necessitam de sair do veículo para atravessar a fronteira nas horas de ponta (excepto os que necessi tam de assistência), devem dirigir-se à sala de inspecção de passage i ros dos ve í cu l os para t ra t ar das respectivas formalidades.
6 社區警務 Policiamento Comunitário 勞動節警務措施 Medidas policiais no feriado do Dia dos Trabalhadores 內地「五・一」黃金周(5 月 1 日至 5 日)期間, 本局有效地執行預先制定的警務部署,增派警員 支援口岸工作,適時加開通道以疏導通關人流及 車流;同時,與內地及香港邊檢部門保持密切溝 通,在各方的配合下,整體通關安全有序;此外, 警方針對各旅遊旺區加強巡邏,適時實施人潮及 交通管制措施,在市民和旅客的積極配合下,巿 面治安環境及秩序良好。 Du r an t e a “ semana dou r ada ” de 1 de Ma i o no Inter ior da China (de 1 a 5 de Maio) , esta Corporação executou eficazmente as disposições policiais previamente definidas, tendo destacado mais agentes da polícia para apoiar os trabalhos 各口岸通關暢順有序 Passagem migratória ordenada nos postos fronteiriços 實施人潮管制措施 Implementação da medida de controlo de multidões 警員疏導交通 Agentes policiais desobstruindo o trânsito 打擊違規的士 Combate às infracções cometidas pelos taxistas nos postos fronteiriços, aumentando oportunamente o número de canais de passagens e corredores para al iviar o f luxo de visi tantes e de veículos; ao mesmo tempo, através de uma comunicação estrei ta com os serviços fronteiriços do Interior da China e de Hong Kong, e com a colaboração de todas as partes, a passagem fronteiriça tem sido segura e ordenada. Além disso, a pol ícia reforçou o patrulhamento nas zonas turísticas mais movimentadas, adoptando oportunamente medidas de controlo de mul t idões e de tráfego, e com a cooperação empenhada dos cidadãos e turistas, foi assegurado um ambiente de segurança e ordem na cidade.
7 「警・校聯絡機制」交流會 Sessão de Intercâmbio “Mecanismo de Ligação entre a Polícia e as Escolas” 吳錦華局長主持交流會 Sessão de intercâmbio presidida pelo Comandante do CPSP Ng Kam Wa 為進一步加強警校之間的溝通與協作,本局於 5 月 31 日舉辦了「警・校聯絡機制」交流會,邀請 本澳 64 所非高等教育學校,共 77 位代表參與。 本局於會上回顧了「機制」的發展歷程,青少年 防罪活動及「治安警少年團」等青年事務工作, 並介紹了日常警務工作、警校聯合演練、交通安 全宣導活動、最新通關措施以及未成年人出入境 的相關法律法規等。隨後,雙方就學生特別通關 安排、學校周邊交通情況、拾獲物處理以及校園 安全等多方面進行了交流和討論。 本局將繼續透過「機制」與校方保持緊密聯繫與 合作,共同為澳門青少年的身心健康保駕護航, 攜手維護良好的校園生活環境。 Pa r a r e f o r ça r a i nda ma i s a comun i cação e a coope r ação en t r e esco l as e po l í c i a , es t a Corporação real izou, no dia 31 de Maio, uma sessão de intercâmbio sobre o "Mecanismo de L i gação ent re a Po l í c i a e as Esco l as" , tendo convidado 77 representantes de 64 escolas do ensino não superior de Macau. No encontro, esta Corporação fez uma retrospectiva sobre o desenvol v imento do “Mecani smo” , as act ividades de prevenção cr iminal juveni l e os trabalhos de assuntos juvenis do “Grupo Júnior do CPSP”, bem como apresentou também os trabalhos quotidianos da polícia, exercícios conjuntos entre escolas e pol ícia, act ividades de sensibi l ização sobre a segurança rodoviária, novas medidas de passagem fronteiriça e legislação e regulamentos relat ivos à ent rada e saída de menores, ent re outros. Em seguida, ambas as partes trocaram e d i scu t i ram sobre as med i das espec i a i s de passagem fronteiriça para os alunos, a situação do trânsito nas proximidades de escolas, o tratamento dos objectos achados e a segurança escolar, entre outros. E s t a C o r p o r a ç ã o c o n t i n u a r á , a t r a v é s d o “Mecanismo” , a manter uma est rei ta l igação e cooperação com as escolas, para proteger, em conjunto, a saúde física e mental dos jovens de Macau e garantir, em conjunto, um bom ambiente escolar.
8 為了持續加強社區警務工作,深化「社區警務 聯絡機制」,本局於 6 月 26 日舉辦「社區安全 警務知識工作坊」第五期培訓課程。此次培訓 旨在增進社團代表對警務工作的全面理解,提 升他們對社區事件的應對和處理能力,進而拓 闊警民聯防網絡,共同編織一個更為堅固的社 區安全防護網。 是次培訓共有來自 13 個社團的 37 位代表應邀 參與,他們均表示警方提供的資訊對他們的社 區工作極具幫助,警民合作能有效預防和打擊 犯罪。 社區安全警務知識工作坊 Workshop de Conhecimento do Trabalho da Polícia no Âmbito da Segurança Comunitária 模擬不同案例的處理流程 Procedimentos de tratamento de casos simulados 李德輝處長向參與者頒發證書 Atribuição dos certificados aos participantes pelo Chefe da Divisão Lei Tak Fai A f im de con t i nua r a r e f o r ça r o t r aba l ho de p o l i c i ame n t o c omu n i t á r i o e a p r o f u n d a r o “ Me c a n i s mo d e L i g a ç ã o d o P o l i c i ame n t o Comuni tár io”, esta Corporação real izou, no dia 26 de Junho, a 5.ª edição do curso de formação “Wor kshop de Conhec imen t o do Traba l ho da Polícia no Âmbito da Segurança Comunitária”. Esta acção de formação tem como object ivo reforçar a compreensão geral dos representantes das associações sobre o trabalho da pol ícia, elevar a sua capacidade de resposta e tratamento dos incidentes comuni tár ios, por forma a alargar a rede de prevenção conjunta entre a polícia e os cidadãos, construindo em conjunto uma rede de protecção de segurança comunitária mais sólida. Esta edi ção contou com a par t i c ipação de 37 represen t an t es de 13 assoc i ações , os qua i s expressaram que as informações fornecidas pela Pol ícia foram de grande ajuda para o t rabalho comunitário e que a cooperação Polícia-Cidadão produz efeitos no âmbito da prevenção e combate eficaz de crimes.
9 6 月 25 日,本局與澳門酒店協會進行交流會晤。 由本局各個範疇警官介紹了關於社區治安、交 通工作及出入境範疇的概況,以及警方的巡查 行動和防罪宣傳等工作;酒店協會代表對警方 預防及打擊犯罪的工作予以肯定,並就旅客出 示出入境逗留憑條問題、補領逗留憑條的處理 方法、旅客逾期逗留應對方法及酒店周邊違泊 情況等反映意見。 本局將持續與業界保持穩定和緊密的聯繫,做 好應對酒店及娛樂場周邊的治安和突發事件的 準備,攜手維護澳門國際旅遊城市的良好形象。 與澳門酒店協會進行交流座談 Palestra de Intercâmbio com a Associação de Hotéis de Macau 陳國祿警司介紹本局警務工作概況 O Comissário Chan Kuok Lok apresentou a situação geral do trabalho da polícia desta Corporação No dia 25 de Junho, esta Corporação teve um encont ro de intercâmbio com a Associação de Hotéis de Macau. Os oficiais das diversas áreas desta Corporação apresentaram a situação geral da segurança comunitária, dos trabalhos de trânsito e dos serviços de migração, bem como as acções de patrulhamento da polícia e de sensibi l ização sobre a prevenção criminal. E os representantes da Associação de Hotéis de Macau reconheceram o trabalho da Polícia no âmbito da prevenção e combate à criminal idade, e ainda apresentaram as suas opiniões sobre a questão da exibição do bolet im de autor ização de permanência por parte dos visitantes, a forma de tratamento para a emissão da 2.ª via do mesmo, as formas de respos t a para os v i s i t an t es com excesso de permanência e a situação de estacionamento ilegal nas imediações dos hotéis, entre outros. A Corporação cont inuará a manter uma l igação con t í nua e uma comun i cação es t re i t a com o sec tor da hote l ar i a, preparando-se bem para enf rentar si tuações de segurança e incidentes imprevistos nas imediações dos hotéis e casinos, salvaguardando, em conjunto, a boa imagem de Macau como cidade internacional de turismo.
10 社區防罪活動 Actividades Comunitárias de Prevenção da Criminalidade 4 月至 6 月期間,本局參與多項社區活動,舉辦 多場防騙講座,並持續派員前往本澳及離島多個 社區進行互訪交流。此外,本局人員亦持續走訪 社區,向居民、旅客及商戶講解常見的犯罪手 法、傳遞防罪資訊及呼籲民眾舉報不法行為等, 同時蒐集民意,從而優化各項警務工作,共建良 好社區治安環境。 Entre Abril e Junho, esta Corporação participou em várias actividades comunitárias, tendo real izado vár i as pa l es t ras sobre a prevenção de bur l a e env io cont ínuo de agentes a vár ios bai r ros 林強警司為長者講解防騙知識 O Comissário Lam Keong a explicar aos idosos os conhecimentos sobre a prevenção de burlas 深入社區進行防罪宣傳工作 Deslocação aos bairros comunitários para a realização de sensibilização de prevenção criminal 聯同環境保護局宣傳預防和控制生活噪音訊息 Acção promocional realizada conjuntamente com a Direcção dos Serviços de Protecção Ambiental sobre prevenção e controlo do ruído de vida 拜訪街總社區服務中心 Visita ao Centro de Serviço Comunitário da União Geral da Associação dos Moradores comuni tários de Macau e das I lhas para efei tos de visitas mútuas e intercâmbio. Além disso, os agentes desta Corporação continuam a visitar os bairros comunitários, expl icando aos residentes, turistas e lojistas as formas comuns de prática de crime, transmitindo as informações de prevenção de criminal idade e apelando aos cidadãos para denunc iarem os actos i l íc i tos, recolhendo, ao mesmo tempo, as opiniões da população, a f im de opt imizar os diversos t rabalhos da pol ícia, const ruindo em conjunto um bom ambiente de segurança comunitária.
11 與學校及社群進行民防會議 Reunião sobre a protecção civil com escolas e comunidade 民防推廣 Divulgação sobre a protecção civil 4 月至 6 月期間,在警察總局統籌下,本局積極 推進各項民防工作,接連拜訪了多間學校及社群 機構進行交流,同時舉辦民防知識講座及深入社 區進行民防宣傳,講解民防知識、「颱風期間風 暴潮低窪地區疏散撤離計劃」及舉辦民防撤離演 習,加強大眾的防災避險意識,保障市民生命和 財產安全。 民防宣傳 Sensibilização sobre a protecção civil 模擬風暴潮撤離演習 Simulacro de evacuação em situações de Storm Surge En t re Abr i l e Junho , sob a coordenação dos Serviços de Pol ícia Uni tár ios, esta Corporação promoveu empenhadamente diversos trabalhos de protecção civil, tendo visitado sucessivamente vár ias escolas e inst i tuições comuni tár ias para efeitos de intercâmbio e realizado palestras sobre conhecimentos de protecção civi l e acções de sensibi l ização junto da comunidade, bem como exercício de evacuação de protecção civil do “Plano de evacuação das zonas baixas em si tuações de Storm Surge durante a passagem de tufão”, para reforçar a consciência do públ ico sobre a prevenção de desast res e abr igo em caso de perigo, salvaguardando a segurança da vida e dos bens dos cidadãos.
12 此外,本局警犬組獲邀分別拜訪多間學校,向師 生們講解警犬組的日常警務工作,透過警犬緝毒 和服從演練環節,展現了警犬和領犬員在執行警 務工作中的高度默契和重要作用。 Além disso, o grupo cinotécnico foi convidado por várias escolas para apresentar aos professores e estudantes o trabalho policial diário, e através de demonstrações de busca de droga e treino de obediência dos cães-polícia, tem demonstrado um alto grau de entendimento e o papel importante dos cães-polícia e dos tratadores na execução dos trabalhos da polícia. 拜訪學校 Visita a Escolas 4 月至 5 月期間,本局人員分別前往石排灣公立 學校及氹仔中葡學校進行會晤交流,以瞭解校區 周邊治安和交通情況,藉此促進並優化與學校之 間的緊密合作。 與學校進行恆常會晤 Encontro regular com os representantes das escolas 警犬服從演示 Demonstração de obediência dos cães-polícia 學童參與警犬組緝毒演練 Alunos a participar na demonstração de busca de droga 學童與警犬親密接觸 Contacto íntimo entre alunos e cães-polícia Entre Abri l e Maio, o pessoal desta Corporação reuniu-se com a Escola Oficial de Seac Pai Van e a Escola Luso-Chinesa da Taipa para encontros de intercâmbio e conhecer a situação de segurança e de trânsito nas zonas adjacentes dessas escolas, promovendo e optimizando a cooperação estreita com as referidas escolas.
13 介紹近期常見騙案類型 Apresentação dos tipos comuns de casos de burla recentes 學生積極參與問答互動 環節 Participação empenhada dos alunos na sessão de perguntas e respostas 青少年防罪講座 Palestra sobre a prevenção da delinquência juvenil 4 月至 6 月期間,本局人員分別與多所學校合辦 防罪講座,向學生分享近期頻發的犯罪案件、剖 析騙徒的作案手法、介紹涉及青少年的案件類型 及犯罪後果,通過真實案例讓學生認識到相關的 法律知識,藉此提高學生們的守法意識及自我保 護能力。 Entre Abril e Junho, o pessoal desta Corporação organizou, em colaboração com várias escolas, palestras sobre a prevenção criminal, para partilhar com os alunos os recentes crimes mais frequentes, ana l i s a r o modo de ope r a ç ão do s bu r l õe s , apresentando os t ipos de crimes que envolvem os jovens e as suas consequências, pretendese que através de casos reais, os alunos podem adquirir conhecimentos jurídicos, a fim de elevar a consciencialização sobre o cumprimento da lei e a capacidade de auto-protecção.
14 推廣交通安全 Sensibilização da segurança rodoviária 4 月至 6 月期間,本局交通廳舉辦多場「交通安 全講座」,對象主要為學生、長者及職業司機, 透過講解本澳的交通法律和法規,介紹其執法情 況,讓參與者明白遵守交通規則的重要性。此 外,交通廳亦展開多場團體參觀活動,讓來賓通 過具體認識和親身接觸,全面瞭解交通廳的組織 架構和日常工作。本季推廣交通安全的參與者合 共約 2,700 人次。 Nos meses de Abr i l a Junho, o Depar tamento de Tr âns i t o (DT) des t a Co r po r ação r ea l i zou respectivamente várias sessões de “Palestras sobre segurança rodoviária” destinadas aos estudantes, idosos e condutores profissionais para apresentar a legislação e o regulamento do trânsito rodoviário de Macau, e situação de execução da lei, para que os participantes compreendam a importância do cumprimento das regras rodoviárias. Além disso, o DT realizou várias visitas em grupo, permitindo aos visitantes conhecerem melhor a estrutura orgânica e o t rabalho diár io do refer ido depar tamento, através de conhecimentos concretos e um contacto di recto. Cerca de 2.700 pessoas par t iciparam nas act ividades de sensibi l ização da segurança rodoviária durante esta temporada. 交通安全講座 Palestras sobre segurança rodoviária 「卡通 sir」指導學生正確使用行人過路設施 Alunos guiados pelo “Sr. Agente” para utilizar correctamente os equipamentos de travessia pedonal 體驗酒精呼氣測試 Experimentar o exame de pesquisa de álcool no ar expirado 團體參觀交通廳 Visita das associações ao Departamento de Trânsito
15 本局一直致力維護駕駛者及行人出行安全,為減 少人為過失所導致的交通事故,4 月至 6 月期間 持續在各區開展打擊行人違規及機動或非機動 滑板車違規行動,分別檢控 1,584 宗行人違規 個案及 46 宗滑板車違例個案。 Esta Corporação tem-se empenhado na salvaguarda da segurança das deslocações dos condutores e dos peões, e para reduzir o número de acidentes de viação causados por negl igência, tem vindo a real izar, de Abri l a Junho, acções de combate às infracções dos peões e dos ut i l izadores das trotinetes, com ou sem motor, foram registadas 1.584 infracções cometidas por peões e 46 por utilizadores de trotinetes. 檢控違規行人 Peões infractores multados 檢控滑板車違例行為 Utilizadores de trotinete multados 4 月 25 日至 26 日,本局舉辦「職介所自助續期 系統」專題講座,對象為職業介紹所從業代表, 由居留及逗留事務廳人員講解職業介紹所自助續 期系統的運作方式,使與會者清晰瞭解此系統的 使用流程和使用須知,提高辦理續期手續的效率 和快捷性。 Nos d i as 25 e 26 de Ab r i l , es t a Co r po r ação realizou uma palestra temática sobre o “Sistema de auto-renovação das agências de emprego” , dest inada aos representantes das agências de emprego, na qual o pessoal do Depar tamento para os Assuntos de Residência e Permanência expl icou o modo de funcionamento do sistema de auto-renovação automát ica das agências de emprego, para que os par t icipantes conheçam c l aramen t e o f l uxograma de u t i l i zação des t e sistema e as instruções de utilização e aumentar a ef iciência e a celer idade no t ratamento das formalidades de renovação. 三場專題講座合共有 100 多人參與 As três palestras temáticas contaram com a participação de mais de 100 pessoas 「職介所自助續期系統」專題講座 Paletra temática sobre o “Sistema de auto-renovação das agências de emprego”
16 升旗儀式演示 Demonstração da cerimónica de hasteamento de bandeira 進行升旗演示 Demonstração do hasteamento de bandeiras 透過攤位遊戲傳遞警務知識 Divulgação de conhecimentos da polícia através dos jogos de tendinhas 學生踴躍回答提問 Os alunos responderam entusiasticamente às perguntas colocadas 介紹特警隊儀仗隊 Apresentação da Guarda de Honra da Unidade Especial de Polícia 本局升旗隊於 4 月至 6 月期間,前往多所學校 進行交流活動,向師生們講解國歌的歷史背景、 國旗和區旗組成的元素和懸掛要求,以及升旗儀 式期間的注意事項,並向師生們演示升旗儀式。 同場還放映了警察故事系列【期・守】微電影, 加強青少年愛國愛澳情懷。 參與社區活動 Participação em actividades comunitárias 「六.一國際兒童節」系列活動於 5 月至 6 月 期間展開,本局應邀參與活動,於活動現場設置 遊戲攤位,以輕鬆有趣的遊戲方式,向大眾普及 交通安全和防罪知識,同時促進親子互動,一同 歡度兒童節。 6 月 2 日,環境保護局舉辦「2024 粵港澳大灣 區世界環境日嘉年華」,本局應邀參與活動,攜 手與社會各界合力推動環保工作,鼓勵市民踐行 綠色低碳生活理念。 A série de act ividades do "Dia Internacional da Criança" real izou-se entre Maio e Junho, e esta Corporação foi conv idada para par t i c ipar nas actividades, instalando no local tendas de jogos, de forma descontraída e divertida, para sensibilizar o público sobre a segurança rodoviária e prevenção criminal e, ao mesmo tempo, promover a interacção entre pais e filhos para celebrar em conjunto o Dia da Criança. No dia 2 de Junho, a Direcção dos Serviços de Protecção Ambiental (DSPA) organizou o “Festival para comemorar o Dia Mundial do Ambiente 2024 ent re a Grande Baía Guangdong-Hong KongMacau”, tendo esta Corporação sido convidada pela DSPA para participar, e promover, em conjunto com os diversos sectores da sociedade, as acções de protecção ambiental e incentivar os cidadãos para pôr em prática o conceito de vida ecológica e de baixo carbono. A e q u i p a d o h a s t e ame n t o d a b a n d e i r a d e s t a Corporação, deslocou-se, durante o período entre Abril e Junho, a várias escolas para apresentar aos docentes e estudantes o contexto histórico do hino nacional, as componentes integrantes e os requisitos de hasteamento da bandeira nacional e da RAEM, bem como as observações durante a cer imón i a de hasteamento, tendo-lhes demonstrado, ainda a cer imónia do hastear da bandei ra. Na ocasião, a equipa exibiu o micro-filme “Expectativa – Protecção” da sér ie das histór ias da Pol ícia, para reforçar o sentimento de “Amor à Pátria e a Macau” dos jovens.
17 學校及團體參觀北區警司處 Visita de escolas e associações ao Comissariado da Zona Norte 4 月至 6 月期間,本局北區警司處分別接待明愛 幼稚園、培正中學幼稚園、二龍喉公立學校師 生,以及澳門浸信中學校友會和參與暑期義工計 劃的青少年到訪參觀。透過參觀活動,讓來賓對 本局日常警務工作有更深入的瞭解,增進警民關 係,宣揚守法精神。 介紹本局職能架構 Apresentação das funções e estrutura desta Corporação 參觀警用裝備 Apresentação dos equipamentos da polícia 警用車輛體驗 Experiência com veículo de polícia Entre Abril e Junho, o Comissariado da Zona Norte desta Corporação recebeu alunos e docentes do Jardim Infant i l da Cári tas, Jardim Infant i l da Escola Secundária Pui Ching e da Escola Oficial da Flora, bem como Macao Baptist College Alumni Association e os jovens participantes no programa de voluntariado nas férias de Verão. Através da visita, os participantes podem ter um conhecimento mais aprofundado sobre o trabalho diário da polícia, reforçando, deste modo, a relação entre a polícia e a população, divulgando o espírito de cumprimento da lei.
18 關懷送暖活動 Actividades de caridade 「治安警少年團」獲青年義工獎 “Grupo Júnior do CPSP” obteve o prémio de jovens voluntários 5 月 23 日及 24 日,本局探訪多間社福機構和 長者中心,為寄宿兒童、青少年及長者送上愛心 曲奇。探訪過程中,人員與受助者親切交流,給 予他們支持和鼓勵,讓他們感受到來自社會的溫 暖與關愛。 4 月 19 日,教育及青年發展局舉辦了 2023「青 年義工獎勵計劃」頒獎禮。「治安警少年團」共 有 15 位團員獲獎,包括白金獎 1 位、金獎 3 位、 銀獎 3 位及銅獎 8 位。有關獎項旨在對他們過去 一年中,為本澳社會作出義務工作的表彰和肯定。 教育及青年發展局副局長黃嘉祺和本局代廳長源劍鋒與 獲獎少年團合照 Fotografia em grupo do Subdirector da DSEDJ, Wong Ka Ki, o Chefe de Departamento substituto, Un Kim Fong, e os membros premiados do Grupo Júnior Nos dias 23 e 24 de Maio, o CPSP visitou várias inst i tuições de sol idar iedade social e lares de i dosos , t endo o f erec i do b i sco i t os de amor a crianças, jovens e idosos em regime de internato. Durante a visita, o pessoal trocou opiniões com os beneficiários, apoiando-os e encorajando-os para sentirem o amor e o carinho da sociedade. No dia 19 de Abri l , a Direcção dos Serviços de Educação e de Desenvolvimento da Juventude real izou a cer imónia de entrega de prémios do “Plano de Incentivo dos Jovens Voluntários” 2023. O “Grupo Júnior do CPSP” obteve 15 prémios, i nc l u i ndo 1 p r émi o de p l a t i na , 3 p r émi os de ouro, 3 prémios de prata e 8 prémios de bronze. Este prémio destina-se a elogiar e reconhecer o contributo dos voluntários pelo trabalho prestado em prol da sociedade de Macau durante o ano passado.
19 「治安警少年團」系列活動 Série de actividades do “Grupo Júnior do CPSP” 「治安警少年團」透過持續學習和躬行實踐,不 但豐富了他們的人生經驗,同時激勵更多青少年 投身義務工作,共同推動社會的進步和發展。 Através da aprendizagem contínua e da prática, o “Grupo Júnior do CPSP” não só enriqueceu a sua experiência de vida, como também incentivou mais jovens a dedicar-se ao trabalho de voluntariado, p r omo v e n d o em c o n j u n t o o p r o g r e s s o e o desenvolvimento da sociedade. 參觀「全民國家安全教育展」 Visita à “Exposição sobre a Educação da Segurança Nacional” 「青少年生涯規劃分享會」活動 “Sessão de partilha sobre o planeamento da carreira dos jovens” 走訪校園進行防罪及「少年團」招募宣傳 Visita às escolas para promover a prevenção criminal e o recrutamento de jovens para o “Grupo Júnior do CPSP” 「五 ‧ 四」青年節進行升旗儀式 Cerimónia do hasteamento da Bandeira Nacional no Dia da Juventude
20 交流訪問 Encontros, Intercâmbios e Conferências 4 月 9 日,澳門警察總局局長梁文昌率領澳 門警方代表團於上海,與上海市公安局局長 張亞宏率領的上海警方代表團舉行「滬澳警 務合作第二十次工作會談」。雙方回顧及總 結過去一年兩地的警務合作情況,並就兩地 警務情報交流、打擊電信網絡詐騙、販賣毒 品等跨境犯罪,以及反恐處突和大型活動安 全保衛等工作進行了深入的探討和交流。 O “20.º Encontro de Trabalho para a Cooperação en t r e a s Au t o r i dade s Po l i c i a s de Xanga i e Macau” decorreu no dia 9 de Abr i l em Xangai , t endo a de l egação de Macau s i do che f i ada pelo Comandante-geral dos Serviços de Pol ícia Unitários (SPU), Leong Man Cheong. A delegação de Xangai foi liderada pelo Director da Directoria Municipal de Segurança Pública de Xangai, Zhang Yahong. No encontro, as duas delegações fizeram, r espec t i vamen t e , uma r e t r ospec t i va sob r e a situação da cooperação policial no ano transacto e discutiram a troca de informações e o combate aos crimes transfronteiriços, em especial os crimes de burla nas telecomunicações e cibernética e o tráfico de drogas, foram igualmente abordados assuntos r e l ac i onados com o comba t e ao t e r r o r i smo e respos t a a emergênc i as e os t raba l hos de segurança na realização de actividades de grande envergadura. 滬澳警務合作工作會談 Encontro de trabalho para a cooperação entre as autoridades policiais de Xangai e Macau ( 相片來源:警察總局 ) (Fonte da foto: SPU)
21 重慶市公安局交巡警總隊支隊長王剛及代表 團成員一行五人訪澳,於 4 月 18 日聯同交 通事務局處長源秋華到訪本局交通廳調研, 瞭解交通廳的職能、日常工作及本澳道路交 通執法情況。雙方通過是次會晤交流實踐經 驗,有效促進兩地交通範圍的警務合作。 重慶市人民政府交通領域公務員代表團到訪 Visita da delegação de funcionários públicos da área de transportes do Governo Popular do Município da cidade de Chongqing 參觀日常警用裝備 Apresentação dos equipamentos policiais em corrente uso 馬超雄代廳長及多位警官接待來賓 Convidados recebidos pelo Chefe do Departamento Substituto, Ma Chio Hong e oficiais da polícia O Comandante da Brigada Geral de Trânsito da Di rector ia Municipal de Segurança Públ ica da Cidade de Chongqing, Wang Gang, acompanhado por uma delegação de cinco elementos, visi tou Macau no dia 18 de Abr i l , em conjunto com o Chefe de Divisão da Direcção dos Serviços para os Assuntos de Tráfego (DSAT) , Un Chao Wa, chegaram ao Depar tamento de Trânsi to desta Corporação no sent ido de conhecer as funções des te Depar tamento, do t raba l ho d i ár i o e da situação de execução da lei rodoviária de Macau. Através deste encontro, as duas partes trocaram op i n i ões de exper i ênc i a prát i ca, promovendo efectivamente a cooperação policial no âmbito do tráfego entre as mesmas.
22 「粵港澳三地警方刑偵主管第二十七次工作 會晤」於 5 月 21 日在本澳舉行。澳門警察 總局局長梁文昌率領澳門警方代表團,與廣 東省公安廳副廳長林偉雄及香港警務處副處 長周一鳴分別率領的粵港警方代表團進行工 作會晤。 會晤期間,三地警方就多項議題達成共識, 一致贊成持續鞏固、完善和發展相關的警 務合作機制,聯合加強對不穩因素的排查化 解,共同防範打擊各類違法犯罪活動,確保 維護三地社會治安穩定和長治久安。 No dia 21 de Maio realizou-se, em Macau, o “27.º Encontro de Trabalho entre Responsáveis das Polícias de Investigação Criminal de Guangdong, Hong Kong e Macau”. As delegações da polícia foram chefiadas, respectivamente, pelos senhores Comandante-geral dos Serviços de Pol ícia Uni tários (SPU), Leong Man Cheong, Subdirector da Directora Provincial de Segurança Pública de Guandong, Lin Weixiong, e Segundo-comandante da Polícia de Hong Kong, Joe Chow Yat Ming. 粵港澳三地警方刑偵主管工作會晤 Encontro de Trabalho entre Responsáveis das Polícias de Investigação Criminal de Guandong, Hong-Kong e Macau Durante o encontro, as três partes alcançaram um consenso para fortalecer, optimizar e desenvolver o mecanismo de cooperação policial, no sentido de reforçar em conjunto a investigação dos factores instáveis, assim como preveni r e combater as diversas actividades ilícitas de forma a assegurar a estabilidade e a ordem da sociedade a longo prazo das três partes. 保安司司長黃少澤聯同多位特邀嘉賓出席會議 O Secretário para a Segurança, Wong Sio Chak, e vários convidados especiais participaram na reunião 參觀警犬基地 Visita à Sede do Grupo Cinotécnico ( 相片來源:警察總局 ) (Fonte da foto: SPU)
23 5 月 20 日至 23 日,中華人民共和國外交 部領事司聯同本局舉辦「中國駐外使領館官 員第五期澳門簽證培訓班」,來自 11 個中 國駐外使領館和外交部駐香港公署共 12 位 外交官員參與了是次培訓。 本期培訓班主要介紹本澳出入境、逗留和居 留的制度及遣返與驅逐程序,重點講解本局 參與澳門簽證審發的工作情況,並前往多個 相關部門進行考察,加強學員對澳門出入境 管理工作的認識,深化澳門簽證審批業務的 交流,共同提升有關的管理和服務水平。 D e 2 0 a 2 3 d e Ma i o , o D e p a r t ame n t o d e Assuntos Consulares do Ministério dos Negócios Est rangei ros (MNE) da Repúbl i ca Popular da Ch i na , em c on j un t o c om e s t a Co r po r a ç ão , organizou o “5.º Curso de formação sobre o Visto para Macau dos agentes dos Consulados da RPC no est rangei ro” . Par t i c iparam nesta acção de formação 12 funcionários diplomáticos provenientes de 11 embaixadas/consulados da RPC em países estrangeiros e do Comissariado do Ministério dos Negócios Estrangeiros da RPC na RAEHK. A ed i ção des te curso de formação tem como ob j e c t i v o p r i n c i pa l ap r e s en t a r o r eg i me de migração, permanência e residência em Macau, o processo de repatriamento e expulsão, esclarecer expressamente a situação de trabalho referente a participação desta Corporação na apreciação e emissão de vistos em Macau, bem como efectuar visitas de estudo a diversos serviços competentes, reforçando o conhecimento dos formandos sobre os t raba l hos de ges tão mi gratór i a de Macau, aprofundando o intercâmbio sobre as actividades de apreciação e autorização de vistos de Macau e elevar, em conjunto, o nível da gestão e dos serviços prestados. 澳門簽證培訓班 Curso de Formação sobre o Visto para Macau 前往關閘出入境事務站考察 Visita ao Posto de Migração das Portas do Cerco 人員介紹自動辦證服務 Apresentação dos serviços de tratamento automático de documentos
24 澳門 ‧ 珠海警務論壇 Fórum Policial Macau-Zhuhai 澳門代表團 Delegação de Macau 保安司司長黃少澤在開幕式致辭 Discurso do Secretário para a Segurança, Wong Sio Chak, na cerimónia de abertura 歐陽嘉城警員發表論文 Au Yeung Ka Seng, guarda do CPSP, apresentou a sua dissertação Nos dias 20 e 21 de Junho, realizou-se, em Zhuhai, o sétimo “Fórum Policial Macau-Zhuhai”, organizado pelos SPU e pela Directoria Municipal de Segurança Públ ica de Zhuhai, subordinado ao tema “Novos rumos para a promoção conjunta do desenvolvimento de Macau e Zhuhai – oportunidades e desafios para a cooperação pol icial Macau-Zhuhai sob o novo posicionamento de “uma zona, duas regiões”. Nesta edição, foram recolhidas 39 dissertações académicas e contou com a participação de mais de 130 agentes policiais, autores de dissertações e académicos. O pessoal desta Corporação participou activamente na elaboração de dissertações, após a avaliação, foram selecc ionados 6 di sser tações, ent re as quais, a dissertação intitulada “Investigação sobre a apl icação da tecnologia de impressão 3D na área judicial da Grande Baía Guangdong-Hong Kong-Macau”, elaborada pelo guarda Au Yeung Ka Seng, que foi convidado para apresentar a sua dissertação no Fórum. 由澳門警察總局、廣東省珠海市公安局聯合 主辦的第七屆「澳門・珠海警務論壇」, 於 6 月 20 日及 21 日在珠海舉行,本次論 壇的主題是「澳珠新向共促發展 『一點 兩地』新定位下澳珠警務合作的機遇與挑 戰」。本屆論壇共徵集學術論文 39 篇,出 席論壇的警界同仁、學者及論文作者等共 130 餘人。 本局多位人員積極撰文參與,經評審後,共 有 6 篇入選,其中歐陽嘉城警員撰寫題目為 《3D 列印技術在粵港澳大灣區司法領域的 應用探究》獲邀於論壇上發表。 ( 相片來源:警察總局 ) (Fonte da foto: SPU)
25 滅罪行動 Operações Anti-crime 海島警務廳偵破連環盜竊案 O Departamento Policial das Ilhas desmantelou um caso de furto em série 4 月 1 日中午,本局接獲氹仔某酒店店舖職員報 案,指其在工作期間,發現一名男子的背包疑似 裝滿物品並離開店舖,形跡可疑。經翻查店內監 察系統,得悉該男子在沒有付款的情況下取去店 舖內之貨品,故報警求助。 警員根據「全澳城市電子監察系統」及店舖監察 系統鎖定一名涉案男子,並於同日晚上在澳門機 場將其截獲,其承認於 3 月 29 日至 4 月 1 日期 間,在本澳多間店舖盜竊逾 70 件貨品,總涉案 金額約 13,000 澳門圓,警員隨後在涉案男子隨 身物品中起回有關贓物。 涉案男子為 40 多歲內地居民,其涉嫌觸犯「盜 竊」罪,案件移送檢察院偵辦。 No dia 1 de Abri l, ao meio-dia, esta Corporação r e c e b e u uma q u e i x a d e um emp r e g a d o d e uma loja de um hotel na Taipa, revelando que, durante o trabalho, encontrou um homem com a mochila cheia de objectos e saiu da loja com um comportamento suspei to. Depois de consul tar o sistema de videovigilância da loja, verificou-se que o homem tinha retirado os produtos da loja sem pagar, pelo que apresentou queixa à polícia. De acordo com as informações recolhidas do “Sistema de Videovigilância da Cidade de Macau” e o sistema de videovigilância da loja, os agentes identificaram o homem envolvido e interceptaram-o no Aeroporto de Macau na noite do mesmo dia, o qual admitiu que no período entre 29 de Março e 1 de Abril, ter furtado mais de 70 produtos em várias lojas de Macau, envolvendo um valor total de cerca de 13.000 patacas. Porter iormente, os agentes recuperaram os objectos roubados no meio dos pertences desse homem. O envol v ido é res idente do Inter ior da China, com mais de 40 anos de idade, é suspeito de ter praticado o crime de “furto”. O caso foi entregue ao Ministério Público.
26 澳門警務廳搗破不法經營麻將場所 O Departamento Policial de Macau descobriu um caso de exploração do jogo ilícito de mah-jong 本局接獲舉報,指道咩卑利士街某地舖內懷疑有 人進行不法賭博及經營麻將場所。 澳門警務廳隨即展開調查,於 4 月 8 日在上址發 現 4 名男女進行麻將耍樂。其間一名店舖負責人 到場,經查問,其稱於 2023 年 3 月上旬開始租 用上述舖位經營麻將場所,每局抽取贏家 10 澳 門圓的方式收取費用,上限為 300 澳門圓,經營 至今共獲利約 5,000 澳門圓。現場共檢獲一張麻 將檯、兩副麻將及一些工具。 涉案男負責人為 30 多歲的本澳居民,其涉嫌觸 犯「經營」罪;同時,上述 4 名賭客因參與麻將 賭博,涉嫌違反「『麻將』的進行」之規定,本 局將案件移送檢察院偵辦。 Esta Corporação recebeu uma denúncia revelando que, na loja de um determinado estabelecimento, sita na Rua de Tomé Pires, suspeita-se que existe jogo ilícito e exploração do jogo ilícito de mah-jong. O Departamento Pol icial de Macau desenvolveu de imediato invest igação, e no dia 8 de Abr i l , encontraram 4 indivíduos do sexo mascul ino e feminino a jogar mah-jong no local acima referido. Durante esse per íodo, um responsável da loja chegou ao local e, após averiguação, este afirmou que, começou a ar rendar a refer ida loja para exploração do jogo de mah-jong desde início de Março de 2023, cobrando uma taxa no valor de MOP $10 por cada jogo, e com o l imite máximo de MOP $300. Desde o início da exploração até à data, obteve um lucro total de cerca de MOP $5.000. No local foram apreendidos uma mesa de mah-jong, dois conjuntos de mahjong e vários instrumentos. O responsável envolvido é residente de Macau, com mais de 30 anos de idade, suspeito da prática do crime de “exploração”. Ao mesmo tempo, os 4 jogadores refer idos envol v idos no jogo são suspeitos de ter cometido o crime de “Prática de «mah-jong»”, esta Corporação encaminhou o caso ao Ministério Público para tratamento.
27 出入境管制廳偵破假結婚案 Departamento de Controlo Fronteiriço desmantelou um caso de casamento falso 本局接獲身份證明局轉介一宗懷疑假結婚個案, 指一名本澳男子魏某以夫妻團聚為由,申請一名 內地女子陳某來澳定居。魏某原為內地居民,於 2008 年與本澳女子陸某結婚,2012 年取得澳 門居民身份,2014 年離婚。魏某與前妻陸某婚 姻存續期間,與現任妻子陳某共育有兩名女兒。 5 月 6 日,本局出入境管制廳傳召陸某和魏某 協助調查。陸某承認收取魏某 40,000 澳門圓報 酬,與魏某締結虛假婚姻,協助魏某取得澳門居 民身份;魏某否認假結婚,但承認從未以夫妻形 式與陸某共同生活。 陸某和魏某均涉嫌觸犯「關於身份的虛假聲明」 罪及「為取得許可而虛偽作出並主張某些法律 行為」罪;另外,魏某也涉嫌觸犯「作虛假之 當事人陳述或聲明」罪,本局將案件移送檢察 院偵辦。 Esta Corporação recebeu uma par t icipação da Direcção dos Serviços de Identificação sobre um caso suspei to de casamento falso. Um homem do Interior da China, de apel ido Ngai , requereu autor ização de residência de Macau para uma mulher do Interior da China, de apelido Chan, com mot ivo de junção conjugal . Ngai , or iginalmente residente do Interior da China, casou com uma mulher de Macau, de apelido Luk, em 2008, e obteve o estatuto de residente de Macau em 2012, em 2014 divorciaram-se. Ainda na constância do primeiro casamento, Ngai e Chan, tiveram duas filhas em comum. No dia 6 de Maio, o Departamento do Controlo Fronteiriço do CPSP convocou Luk e Ngai para colaborar a investigação. Lok confessou ter recebido 40.000 patacas para celebrar um casamento falso com Ngai, ajudando-o a obter o estatuto de residente de Macau. Ngai negou o casamento falso, mas admitiu nunca viveram em conjunto como marido e mulher. A Luk e o Ngai são suspeitos de terem praticado os crimes de “Falsas declarações sobre a identidade” e “Simulação e invocação de certos actos jurídicos para obtenção de autorizações”; Além disso, o Ngai também é suspei to de ter prat icado o cr ime de “Falsidade de depoimento de parte ou declaração”, esta Corporação encaminhou o caso ao Ministério Público.
28 三人涉嫌虛假聘用就逮 Três detidos por suspeita de contratação falsa 本局接報,某食店在沒有經營的狀態下,食店東 主歐某仍為他人申辦外地僱員身份認別證,懷疑 當中涉及虛假聘用情況。 本局情報廳隨即展開調查,於 5 月 9 日在關閘 口岸截獲兩名涉案內地外僱曾某和丁某。經查 問,曾某於 2023 年 5 月曾向一不知名中介支付 80,000 圓人民幣,隨後成功與歐某建立虛假勞 動關係,目的為利用外地僱員身份長期進出本 澳;丁某則否認虛假聘用,而二人均承認受聘至 今沒有在相關食店工作。同日,警員傳召涉案食 店東主歐某到本局協助調查,其否認犯案。 丁某和曾某均為 30 多歲內地居民,歐某為 40 多歲本澳居民。3 人均涉嫌觸犯「為取得許可而 虛偽作出並主張某些法律行為」罪,本局將案件 移送檢察院偵辦。 Esta Corporação foi informado de que o proprietário de um estabelecimento de comidas, de apel ido Ao , es t ava a t r a t a r do ped i do de T í t u l o de Identificação de Trabalhador Não-Residente para uma pessoa, sem que o estabelecimento estivesse em funcionamento e suspeita-se que o caso dizia respeito a uma situação de contratação falsa. O Depar tamento de Informações desta Pol ícia iniciou de imediato invest igação e, no dia 9 de Maio, interceptou, no Posto Fronteiriço das Portas do Cerco, do i s t raba l hadores não res i dentes envolvidos, de apelido Chang e de apelido Ding. Após o interrogatório, Chang revelou que, em Maio de 2023, pagou a um intermediário desconhecido o montante de 80.000 RMB e, poster iormente, conseguiu estabelecer com Ao uma contratação falsa de trabalho, a fim de aproveitar a qualidade de trabalhador não residente para entrar e sair de Macau por um longo período de tempo; Ding negou a contratação falsa, tendo ambos admitido que, até à data, não tinham trabalhado no estabelecimento de comidas. No mesmo dia, os agentes policiais convocaram o proprietário do estabelecimento de comidas, Ao, para se deslocar a esta Corporação a fim de colaborar na investigação, tendo este negado a prática do crime. Ding e Chang são residentes do Interior da China, ambos com mais de 30 anos de idade, enquanto Ao é residente de Macau, com mais de 40 anos de idade. Os três envolvidos são suspeitos de ter cometido crime de “Simulação e invocação de certos actos jurídicos para obtenção de autorizações”, esta Corporação encaminhou o caso ao Ministério Público.
29 情報廳拘一涉嫌操縱賣淫男子 O Departamento de Informações deteve um homem suspeito de exploração de prostituição 本局於 5 月下旬接報指一名內地女子孫某來澳 從事賣淫活動。6 月 19 日,警員在路氹金光大 道某酒店外巡查,發現孫某與一名女子陳某不斷 滋擾男途人,並不時與附近一名把風的男子王某 交談,未幾,孫某與一不知名男子進入酒店客 房。及後,警員在房間截獲孫某及上述男子,兩 人承認在客房進行性交易,警員在孫某手袋內搜 獲是次性交易報酬 1,500 港圓,並在房內發現 40 個避孕套。 經調查,孫某與陳某為朋友關係,陳某指在內地 認識的王某安排其來澳從事賣淫活動,在招攬客 人時,王某負責把風,每次完成性交易後與王某 平分報酬,並會借用王某租住的房間作賣淫場 所,支付每晚 200 港圓房租。直至 6 月 15 日為 止陳某共賺取約 30,000 港圓,當中向王某合共 支付 15,000 港圓;王某僅承認知悉孫某及陳某 從事賣淫活動,其否認向二人提供協助。 涉案王某為 30 多歲的內地居民,本局以其涉嫌 觸犯「操縱賣淫」罪,將其移送檢察院偵訊。 Esta Corporação recebeu, em f inai s de Maio, uma denúncia de uma mulher, de apelido Sun, do Interior da China que se tinha deslocado a Macau para se prostituir. No dia 19 de Junho, durante uma patrulha policial no exterior de um hotel no Cotai, o agente descobr iu que Sun e uma mulher, de apelido Chan, perturbavam constantemente peões do sexo masculino e falavam frequentemente com um homem, de apelido Wang, responsável de fazer sentinela, e mais tarde, Sun entrou num quarto de hotel juntamente com um homem desconhecido. De seguida, os agentes interceptaram Sun e o homem no quarto, tendo ambos admitido a prática de actos sexuais no quarto, onde os agentes encontraram 1.500 dólares de Hong Kong pagos pela prática de actos sexuais e 40 preservativos no quarto. Após investigação, verificou-se que Sun e Chan eram amigas, tendo Chan referido que conheceu Wang no Interior da China, tendo este organizado para se des l ocar a Macau para a prá t i ca de prostituição, enquanto angariava cl ientes, Wang era responsável de fazer sentinela, e após cada serviço sexual prestado, dividia a meias com Wang o que recebia. Além disso, usava o quarto alugado por Wang para a prática de prostituição, pagando uma renda de 200 dólares de Hong Kong por noite. Até 15 de Junho, Chan ganhou um total de cerca de 30.000 dólares de Hong Kong, tendo pago a Wang um total de 15.000 dólares de Hong Kong; Wong apenas admitiu ter conhecimento de que Sun e Chan se dedicavam à prostituição mas negou ter colaborado com elas. O homem envolvido de apel ido Wang, suspei to de “exploração de prost i tuição” foi presente ao Ministério Público para averiguação.
RkJQdWJsaXNoZXIy MTk1OTI2