警訊118期 Revista da P.S.P. 118

42 男子涉詐騙被拘 Homem detido por suspeito de burla 9 月 23 日,本局澳門警務廳接獲一名旅客報案, 稱其曾乘坐一輛的士到達目的地,車資為 55 澳 門圓,事主繳付相關車資,在的士司機找續了 45 澳門圓後便下車離開。未幾,發現身上一張 面值 1,000 澳門圓的紙幣不翼而飛,故懷疑誤 將 1,000 澳門圓紙幣當作 100 澳門圓紙幣使用, 以及士司機故意向其「找少錢」。 隨後,涉案司機被傳召到本局,起初其否認有關 指控。經本局深入調查後,發現涉案司機事發後 曾將的士駛至黑沙環區某電單車停泊區附近,作 出可疑舉動。經訊問,涉案司機終承認收取了事 主 1,000 澳門圓的紙幣,因一時貪念故意向事 主「找少錢」,且將該張紙幣收藏於一輛不知名 車主之電單車儲物箱內,以便事後取回,及後警 員於現場起回上述現金。 涉案男子為年約 60 多歲的本澳居民,本局以涉 嫌觸犯「詐騙」罪將案件移送檢察院偵辦。 No dia 23 de Setembro, o Departamento Policial de Macau desta Corporação recebeu denúncia de um visitante, a referir que tinha apanhado um táxi e na altura de chegar ao destino custou 55 patacas, e ele efectuou o pagamento e deixou o táxi após o troco de 45 patacas feito pelo taxista. Pouco tempo depois, verificou o desaparecimento de uma das suas notas de valor 1000 patacas, suspeitando assim que tinha enganado a nota de 1000 patacas como nota de 100 patacas e o taxista fez de prepósito o troco com menos dinheiro. Seguidamente, este taxista foi convocado pela esta Corporação, e em princípio ele não confessou a respectiva acusação. Mediante uma profunda investigação, descobriu que o taxista após a ocorrência tinha conduzido o táxi para uma zona de estacionamento de motociclos da Areia Preta e efectuado acto suspeitoso. Depois de interrogar, finalmente o taxista envolvido confessou que tinha recebido esta nota de 1000 patacas e por ambição fez menos troco, ainda guardou esta nota a um dos desconhecido motociclo estacionado para poder buscar posteriormente, em seguida o agente policial descobriu esta nota no mencionado local. O homem envolvido tem cerca de 60 anos de idade, residente de Macau, esta Corporação encaminhou-o ao Ministério Público por suspeito de crime de burla.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTk1OTI2