警訊114期 Revista da P.S.P. 114

46 滿 7 周歲本澳及內地居民可使用自助通道 Os cidadãos de Macau e do Interior da China que completam 7 anos de idade podem usar os canais de passagem automática 本局一直積極研究及發展各項便利通關的措施, 自 9 月 30 日起,將澳門居民及內地居民使用自 助過關系統的年齡,由現時的滿 11 周歲下調至 滿 7 周歲。上述措施適用對象為滿 7 周歲且身高 1.2米以上、持有效澳門居民身份證的澳門居民, 以及持有卡式《往來港澳通行證》且在內地辦證 時已授權本局使用指紋模板信息的內地居民。 此外,為便利跨境學童每日上學及放學,關閘出 入境事務站的澳門居民自助通道區域在學童專 道的開放時間(早上 6 時至 8 時 30 分於入境大 堂、下午 4 時至 6 時於出境大堂)設置適量的 學童自助通道。本局將密切留意專道的使用情 況,並適時調整自助專道的設置數目。 Esta Corporação tem estudado e desenvolvido as diversas medidas facilitadores de passagem fronteiriça, a partir de 30 de Setembro, a idade de cidadãos de Macau e do Interior da China para usar o sistema de passagem automática foi diminuída de 11 anos para 7 anos. As medidas referidas aplicam- se a cidadãos de Macau e do Interior da China, de 7 anos e com a altura superior a 1,2 metro, titulares 學童自助通道 Canais de passagem automática dos estudantes 人員協助學童使用自助通道 Agente em apoio a um aluno no uso de canais do controlo fronteiriço automático de bilhete de identidade da RAEM válido e titulares de Salvo-conduto para Deslocação a Hong Kong e Macau válido, em forma de cartão, que tinham dado autorização a este CPSP para a disponibilização de informações sobre as impressões digitais no acto de requerimento do referido Salvo-conduto no Interior da China. Para além disso, para facilitar os estudantes transfronteiriços para ir e voltar de escola, na zona de passagem automática para residentes de Macau do Posto Fronteiriço das Portas do Cerco vão ser abertos canais adequados para estudantes no horário de abertura de canais exclusivos a estudantes (das 6h a 8h30 de amanhã na Sala de chegada, das 4h a 6h da tarde na Sala de partida). Esta Corporação irá prestar atenção à situação de utilização dos canais e ajustar atempadamente o número de abertura dos canais da passagem automática.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTk1OTI2