警訊111期 Revista da P.S.P. 111
5 特區政府於 12 月 13 日南京大屠 殺八十一周年紀念日,在路環保 安部隊高等學校舉行「南京大屠 殺死難者國家公祭日」公祭儀式,代理行政長官 陳海帆女士等各界代表出席。 儀式上,由 8 位特警隊員將花圈放置於公祭台, 並由代理行政長官等代表敬獻花圈,隨後全場進 行默哀及行鞠躬禮,悼念南京大屠殺死難者和所 有在日本侵華戰爭中慘遭殺戮的中國同胞,並以 史為鑒,和平開創未來。 No dia 13 de Dezembro ou seja, a data que marca o 81° aniversário do massacre de Nanjing, o Governo da RAEM realizou a cerimónia de homenagem ao “Dia Nacional de Luto pelas Vítimas do Massacre de Nanjing” na Escola Superior das Forças de Segurança de Macau, a qual contou com a participação da Sr.ª Sónia Chan, no exercício de funções interinas do Chefe do Executivo, e vários representantes de diferentes sectores. Na cerimónia, oito agentes da UTIP colocaram coroas de flores junto do palco de prestação de homenagens, para a Chefe do Executivo Interina 南京大屠殺死難者國家公祭日 Dia Nacional de Luto pelas Vítimas do Massacre de Nanjing 13 十二月 DEZ 公祭代表敬獻花圈悼念死難者 Deposição de coroas de flores em homenagem às vítimas 特警人員將花圈放置於公祭台 Agentes da UTIP colocaram coroas de flores junto do palco de prestação de homenagens 公祭出席者行默哀禮 Convidados em momento de silêncio e outros representantes procederem à deposição de coroas de flores em memória das vítimas do massacre de Nanjing. Seguidamente, os presentes f i ze r am um mi nu t o de s i l ênc i o e vén i a , em homenagem às vítimas deste massacre e todos os outros compatriotas que foram mortos pelos japoneses durante a agressão japonesa na China. Todos devem tirar lições da história e criar um futuro pacífico.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTk1OTI2