警訊103期 Revista da P.S.P. 103

3 第五屆中葡論壇部長級會議 5.ª Conferência Ministerial do Fórum entre a China e os Países de Língua Portuguesa 11 十月 OUT ( 相片由新聞局提供 ) (As fotografias foram fornecidas pelo Gabinete de Comunicação Social) 中國─葡語國家經貿合作論壇(澳門) 第五屆部長級會議於 10 月 11 日至 12 日在本澳盛大舉行。國務院總理 李克強、與會的 7 個葡語國家領導及代表團共 同出席,為中國與葡語國家訂定未來三年經貿合 作方向和重點項目。為保障會議及各項活動在安 全環境下進行,本局採取高度戒備,嚴格執行相 關安保工作,當中包括成立製證中心,預先為參 與活動的海內外各界人士製作智能通行證,以作 為進入各活動場館的身份識別,亦在會場外嚴格 進行安檢工作。此外,更在各國代表團路經的沿 途安排警務工作,維持交通及人群的秩序,讓會 議得以順利進行。 O Fórum para a Cooperação Económica e Comercial entre a China e os Países de Língua Portuguesa (Macau) - 5.ª Conferência Ministerial teve lugar nos dias 11 e 12 de Outubro de 2016, que contou com a presença do primeiro ministro Li Keqiang e dos dirigentes e delegações de 7 países de língua portuguesa, e visou a definir, para a China e os referidos países, a direcção de cooperação económica e comercial e os projectos principais nos próximos três 本局嚴格執行安保工作 Execução rigorosa do serviço de segurança por esta Corporação anos. Para garantir que a conferência e as respectivas actividades sejam realizadas num ambiente seguro, a Corporação manteve um elevado nível de alerta e procedeu à execução rigorosa do trabalho de segurança, incluindo o estabelecimento de um centro de credenciação, para elaborar com antecedência o cartão de acesso inteligente para as participantes locais e do exterior, o qual serviria de um meio de identificação para o acesso a diversos pavilhões de actividades. Além disso, exerceu também uma revista de segurança rigorosa na área circundante dos locais de encontro, proporcionou policiamento no trajecto de deslocação das delegações dos países, e manteve a ordem do trânsito e de multidões, fazendo com que a conferência correr tudo bem.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTk1OTI2