警訊99期 Revista da P.S.P. 99

4 南京大屠殺死難者國家公祭日 Dia Nacional de Luto pelas Vítimas do Massacre de Nanjing 為悼念南京大屠殺死難者和所有在日本侵華戰 爭中慘遭殺戮的人民,喚起人們堅守和平的信 念,特區政府於 12 月 13 日在路環保安高校舉 行紀念儀式。儀式當日,本局特警隊員首先置放 花圈於公祭台,並由行政長官崔世安先生率先代 表敬獻花圈,隨後政府官員與社會各界人士共同 為抗日戰爭期間英勇犧牲的人民默哀,儀式莊嚴 肅穆。 A fim de homenagear às vítimas deste massacre e aos povos que foram mortos pelos japoneses durante a agressão japonesa na China e, despertar as pessoas para respeitarem rigorosamente a crença de paz, assim, o Governo da RAEM realizou, em 13 de Dezembro, a cerimónia de homenagem no pátio da Escola Superior das Forças de Segurança de Macau, em Coloane. Na actividade, os agentes da UTIP desta Corporação colocaram as coroas de flores junto do palco de prestação de homenagens, para o Chefe do Executivo proceder primeiramente à entrega de coroas de flores. Seguidamente, os oficiais e as individualidades dos diversos sectores de Macau fizeram um minuto de silêncio para todos os compatriotas heróis que sacrificaram as suas vidas durante o massacre de Nanjing, sendo solene a cerimónia. 行政長官敬獻花圈 Entrega de coroas de flores pelo Chefe do Executivo 公祭代表逐一走到公祭台 Os representantes deslocaram-se ao palco de prestação de homenagens 嘉賓向英勇犧牲的人民默哀 Convidados em momento de silêncio aos compatriotas heróis que sacrificaram as suas vidas 特警隊員敬獻花圈儀式排練 Agentes da UTIP no ensaio da deposição de coroas de flores

RkJQdWJsaXNoZXIy MTk1OTI2