2014年報 Relatório Anual
47 抗日戰爭勝利紀念日 Dia da Vitória da Guerra de Resistência do Povo Chinês contra a Agressão Japonesa 行政長官向抗日戰爭犧牲的人民獻花 Chefe do Executivo na deposição de flores para os compatriotas heróis que sacrificaram as suas vidas durante a Guerra 全場默哀 Momento de silêncio 特警護旗隊進行升旗儀式 Cerimónia de içar das bandeiras 全國人大常委會於 2014 年 2 月訂定每年 9 月 3 日為「中國人民抗日戰爭勝利紀念日」,以銘記 歷史,珍愛和平。澳門特區同步舉行紀念儀式, 訂於路環保安部隊高等學校舉行,由行政長官崔 世安先生主持,在前保安司張國華司長陪同下檢 閱由海關、消防局和本局組成的儀仗隊,而特警 隊組成之護旗隊在樂隊奏出雄壯國歌下進行國旗 及區旗升旗儀式。隨後,在場嘉賓默哀,並由行 政長官等代表敬獻花圈,以悼念抗日戰爭期間英 勇犧牲的人民。 Em Fevereiro de 2014, por decisão do Comité Permanente da Assembleia Popular Nacional, foi declarado, o dia 3 de Setembro, como o “Dia da Vitória da Guerra de Reistência do Povo Chinês contra a Agressão Japonesa”, para nunca esquecer desta marca da História, bem como valorizar-se da paz que temos. Na RAEM realizou- se simultaneamente comemorações deste Dia na Escola Superior das Forças de Segurança de Macau, em Coloane, as quais foram presididas pelo Chefe do Executivo, e acompanhado pelo Secretário para a Segurança, Cheong Kuok Vá, passou a revista à Guarda de Honra composta pelos elementos dos Serviços de Alfândega, Corpo de Bombeiros e desta Corporação. Seguidamente, as Forças em Parada dirigiram o içar da Bandeira Nacional e da RAEM, com o toque do Hino Nacional. Após, os convidados presentes fizeram um minuto de silêncio e, ainda, o Chefe do Executivo e outros representantes procederam à entrega de coroas de flores, em homenagem a todos os compatriotas heróis que sacrificaram as suas vidas durante a guerra.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTk1OTI2