警訊108期 Revista da P.S.P. 108
19 出入境措施講解會 Sessão de esclarecimento sobre as medidas de entrada e saída 1 月 15 日,本局出入境事務廳舉辦有關越南公 民申辦「外地僱員逗留許可」的新措施講解會, 邀請了澳門外勞職業中介協會、家傭僱主聯會、 各職業介紹所及博彩企業等 60 多位代表出席, 會上就新措施的執行細則及越南刑事紀錄證明 之接納標準作詳細講解。 No dia 15 de Janeiro, o Serviço de Migração desta Polícia realizou uma sessão de esclarecimento sobre as novas medidas para o pedido da “autorização de permanência para trabalhador não residente” do Vietname, na qual foram convidados mais de 60 representantes de Macau Oversea Worker Employment Agency Association, Macau Domestic Service’s Employer Union, agências de emprego e empresas 1 月 30 日,本局與貿易投資促進局合辦「出入 境注意事項講解會」,本局警官向各會展業界 代表介紹來澳參展參會人士應注意的事項,例 如:簽證、入境許可、舉辦大型活動所需的各 種申請方式等,冀藉是次講解會加強與業界之 間的交流。 郭麗燕警司為新措施進行講解 A Comissária Kuok Lai In a explicar as novas medidas 梅健明警司和何嘉傑副警司擔任主講嘉賓 O Comissário Mui Kin Meng e o Subcomissário Ho Ka Kit são oradores da referida sessão No dia 30 de Janeiro, esta Polícia e o Instituto de Promoção do Comércio e do Investimento de Macau realizaram conjuntamente uma sessão de esclarecimento destinada à indústria de convenções e exposições. Os oficiais desta Corporação apresentaram aos representantes do sector de convenções e exposições os aspectos que devem ter em atenção de pessoas do exterior que venham participar em feiras, como vistos, autorização de entrada na RAEM, diversas maneiras de pedido sobre a realização de actividades de grande envergadura, etc., pretendendo esta Polícia, mediante a referida sessão, reforçar o intercâmbio entre esta Polícia e o referido sector. de jogo a participar, bem como foram explicados, pormenorizadamente, a regulamentação da execução das referidas novas medidas e os critérios de aceitação dos certificados de registo criminal do Vietname.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTk1OTI2